Jan. 18th, 2006

krysochka613: (Default)
Пишу работу про средневековые английские драмы. Тексты такие вкусные, что урчу от наслаждения. Цитата дня (из Йоркского цикла, перевод на современный английский, реплика Каина):

Change thy mind as I changed mine,
You have not yet tithed thy leprous swine.

Повторяю уже часов пять, не переставая радостно хихикать: leprous swine! leprous swine! leprous swine! leprous swine!



Апдейт по просьбе трудящихся.

Перевожу: "Передумай, как я. Ты еще не принес в жертву твою свинью, больную проказой". В переводе-то не смешно! даже в переводе на современный английский не так прикольно.

Это Каин говорит Авелю, подбивая того избавляться от ненужного под видом жертвы Богу. Сначала-то он хотел вообще ничего не жертвовать, а потом нашел способ и выполнить требование закона, и не понести материального ущерба. В пьесе этому много внимания уделяется, видимо, для поучения народу, что надо платить десятину церкви.

Profile

krysochka613: (Default)
krysochka613

December 2023

S M T W T F S
     12
3456789
1011 1213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 15th, 2026 11:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios